Translation in Culture - Onepress
ISBN: 978-8-3801-2754-8
stron: 204, Format: ebook
Data wydania: 2016-09-26
Księgarnia: Onepress
Cena książki: 18,82 zł (poprzednio: 22,95 zł)
Oszczędzasz: 18% (-4,13 zł)
Książka jest zbiorem artykuÅ‚ów poÅ›wiÄ™conych znaczeniu przekÅ‚adu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisujÄ… i interpretujÄ… różne funkcje, jakie peÅ‚niÄ… tÅ‚umaczenia poezji i prozy w zarówno w kulturze anglojÄ™zycznej jak i polskiej. Autorzy analizujÄ… bariery kulturowe w przekÅ‚adzie artystycznym, odmienne funkcjonowanie tÅ‚umaczeÅ„ w różnych kulturach, serie przekÅ‚adowe, historiÄ™ recepcji przekÅ‚adów oraz ich wpÅ‚yw na kulturÄ™ przyjmujÄ…cÄ….
Publikacja adresowana jest do studentów filologii zainteresowanych przekÅ‚adem artystycznym, badaczy literatury i kultury anglojÄ™zycznej i polskiej oraz do wszystkich zainteresowanych pogÅ‚Ä™bieniem wiedzy na temat roli przekÅ‚adu w kulturze.
Osoby które kupowały "Translation in Culture", wybierały także:
- English 4 IT. Praktyczny kurs j 49,67 zł, (14,90 zł -70%)
- ASAP. Jak nauczyć się języka obcego tak szybko, jak to możliwe 34,06 zł, (10,90 zł -68%)
- Angielski dla specjalist 129,00 zł, (51,60 zł -60%)
- Zyskaj angielski akcent. Kurs video. Trening wymowy 99,00 zł, (39,60 zł -60%)
- Jak lepiej pisać po angielsku. Kurs video. Teksty formalne, urzędowe i techniczne 129,00 zł, (51,60 zł -60%)
Spis treści
Translation in Culture eBook -- spis treści
Contents
Translations in Culture (Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Marta Mamet-Michalkiewicz) / 7
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
The Translational Turn in Modernism Studies / 13
Aniela Korzeniowska
Award-Winning Scottish Poet and Writer Jackie Kay and the Translation of Her Multiple Voices / 39
Anna Szczepan-Wojnarska
Translating Translation – Thoughts on Lost in Translation by Eva Hoffman / 59
Paweł Marcinkiewicz
The End of Translation as a Culturally Significant Activity: The Polish Poetry Collections of W. S. Merwin and Jorie Graham / 79
Tomasz Markiewka
Scripture’s In-difference Inclusive Bible Translations and the Mechanisms of Gender-Related Manipulation / 103
Marta Mamet-Michalkiewicz
Open Sesame! The Polish Translations of The Thousand and One Nights / 119
Agnieszka Pokojska
Proportions of the Familiar and the Strange in Jasper Fforde’s Fictional World, from the Perspective of the Reader of the Original and the Polish Translation / 135
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Revisiting G. B. Shaw’s Mrs Warren’s Profession. Differences in Cultural Reception and Translation in England, the United States, and Poland / 151
Kinga Lis
Why Differ? – Divergent Lexical Choices in Two Middle English Prose Psalter Translations and Their raison d’être / 173
Notes on the Authors / 193
Index / 197